Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: языки (список заголовков)
21:52 

Пророческое

Если так будет продолжаться и дальше, то точки, как знак препинания, просто отменят. Вместо них станут официально пользоваться скобочками. Закры­вающими – если предло­жение имеет положи­тельный заряд, и откры­вающими – если наоборот.

Я ничего не имею против смайликов, когда они к месту, однако мне не нравится, когда от них оставляют одну несчастную скобку (а где же носик? а где же глазки?) и категорически не нравится, когда такими порезанными смайликами, заканчивают буквально каждое предложение, опуская точки. А уж если таких скобок ставят по десять штук подряд, да ещё и не используют заглавные буквы в начале предложений (эти два греха постоянно шагают рука об руку), вообще убивать хочется. Убивать, расчленять трупы и маленькими кусочками спускать их в унитаз.

Грррр…

:chainsaw:

@музыка: Klaus Badelt “Blood Ritual”

@темы: мысли вслух, сеть, языки

02:43 

Переводчики, такие переводчики…


Первая миссия за Советы, во втором «Red Alert», начинается возле этого монумента. В игре он подписан как «Монумент Иво Джима». Каждый раз когда играл, думал: «Что это за Иво Джим такой? Югослав что ли какой-то?» – но залезть в интернет и посмотреть либо не было возможности, либо было лень.

В этот раз я всё-таки залез, но сколько не искал, никакого Иво Джима не попадалось. Не могли же разрабы придумать этот памятник специально для игры. Это было бы недостаточно клюквенно! Наверное, переводчики налажали, а на самом деле он зовётся как-то по-другому. Решил поискать достопримечательности Вашингтона, в котором, собственно, и происходит действие первой миссии. Может, на какой фотографии попадётся?

Точно, попался! И точно, переводчики налажали! Оказывается, никакой это не югослав Иво Джим, а название японского острова Иводзимы.

Потом и вовсе оказалось, что этот монумент – что-то вроде мема, и на него даже на Лурке статейку завели. Один я, как обычно, был в танке-апокалипсисе. Ох! :-/

Ладно, пойду разносить Флориду.

«За Родину! За Матушку-Россию! За Союз!»

:alles:

@музыка: Frank Klepacki “Hell March”

@темы: языки, игры

05:49 

Запись в дневнике

Нашёл на «Ру-Трекере» саундтреки к «Рапунцель» на разных языках. Собственно, даже не полные саундтреки, а просто отдельные песни, которые автор раздачи вытащил из видеороликов на «You-Tube». Качество, местами, не ахти какое, но я их не ради качества и скачивал. Просто на английском и польском я уже прослушал эти песни не по одному разу и мне стало интересно послушать как они звучат на других языках. И вот какую любопытную штуку обнаружил. На испанском и португальском языках мультфильм дублировался дважды – отдельно для жителей Пиренейского полуострова и отдельно для латиноамериканцев.

Любопытно. Я думал, европейские и американские версии этих языков отличаются друг от друга не более, чем британская и американская версии английского. Только я никогда не слышал, чтобы англосаксы что-то дублировали отдельно друг от друга, а эти товарищи не поленились.

Вот, кстати, одна из вышеупомянутых песен на польском. Так забавно: язык славянский – в общем, довольно близкий русскому – но на слух получается понять от силы десяток слов и фраз. А вот – та же песня, но на на японском. Звучит красиво, хотя иногда кажется, что японцы с трудом укладывали перевод в стихотворный размер подлинника.

А вообще, я эту песню за утро прослушал уже раз двадцать на всех возможных и невозможных языках, но мучить френдов ими всеми не буду. Вот вам, вместо этого заглавная песня из «Холодного сердца» на французском. Мне она так даже больше, чем в подлиннике нравится. :)

@темы: фильмы, языки

03:30 

Перепсто по русский язык

Обычно я не занимаюсь перепостом чужих записей, да ещё и из топа, но эта задела за живое. Сразу захотелось открыть какой-нибудь «Word» и засунуть половину этого списка в автозамену.

Если это не сказывается на смысле написанного и не выглядит как ненужная вычурность, то я стараюсь использовать наши слова, а не заимствованные. Но привычка, такое дело: иногда даже перечитывая написанное не замечаешь где можно было написать по-другому.

И ещё один…

@музыка: Nightwish “The Wayfarer”

@темы: языки, утащенное

13:13 

Постопстопсто

Забавно. Слово «пост» меня раздражает, а вот слово «псто» так привязалось, что ни одну запись уже не могу без него озаглавить. :)

@музыка: Bullet for My Valentine “Ashes of the Innocent”

@темы: языки, аз есмь

Д.Б.П.Н.К.М.Л.П.

главная